2011年 1月 の記事

Business Model

広告の参考の為に、折込チラシなどをチェックします。

マンションの広告を見ていて、ふと考える・・

<事業主・売主>○○○、<販売代理>○○○、<設計・施工>○○○

事業規模が大きければ大きい程、完全に分業されています。

ボートビジネス、特に新造もこのモデルにあてはめられないか?と考察してみます。

I often check the new paper advertisement to get the commercial reference.

I get to think when I see the condominium development ad.

<Business Operator・Vendor>○○○, <Sales Representation>○○○, <Architect & Contractor>○○○

Each categories is to each specialist. If it’s big project, it has to divide by each special company.

I’m thinking we better do this business model into new build yacht business. I have to find the way to build up.

Pleysier 40 – #3

オーストラリアのウッドボート、フレイジャー40の改修図面をアップデートしました。

ボートにてオーナーと打合せをし、ボートの使い方やテイストをヒアリング。それを新たに図面に反映させ、提案します。

まずはヒアリングしたレイアウトを作成し、もう1案別の提案してしまうのがウチのやり方です。

写真では違いが分かりづらいですね。

We update the Australian wood boat, Pleysier 40’, console refit project drawing.

I had a meeting with owner on the boat and talking about how to use the boat and what kind taste he likes. After hearing what owner wants, it reflects to the drawing.

We make the one what the owner said, of course, realistically, at the same time propose another plan based upon what I heard. That’s our way to propose the new plan.

It’s hard to see from the photo, I think.

Art Ship


アメリカに228フィートの“アートシップ”があります。移動する美術館ですね。

http://www.expoships.com/index.html

著名な展示会などは主要都市の美術館のみでの開催だが、このボートは全米を移動します。
発想が面白いですね。神戸や瀬戸内の方で、動かなくなった大型船がありますが、廃船にしないでこの様な使い方もありますよね。
There is an art ship in US. The ship is 228’ and displays many types of exhibition. It’s like moving museum.

http://www.expoships.com/index.html

Famous artist or designer exhibition only hold in big cities, but this ship museum can be move around the country.
It’s very interesting idea!! There are some big ship in Kobe and Setonaikai in Japan. Instead of tearing the boat down, it can be used as that way, I think.

Yacht Adventure around the world


台湾の造船所のMeihuaからメールが届きました。

石垣在住の前田さんがヨットで1年10ヶ月かけ世界一周を達成したそうです。台湾の基隆(台北北部) がゴールでお祝いをやったそうです。

息子さんもこの命がけのアドヴェンチャーで英語を覚えたのでしょうね。

Meihuaも嬉しそうです。彼女もヨットをやるので、いつかオフショア・ヨットを作りましょうね。

I received e-mail from Taiwan shipyard people.

The Japanese, Mr. Maeda, is accomplished his sailing around the world in 1 year and 10 month. Keelung where is north from Taipei is finish port.

His son joined in the middle of journey and he learned a lot of things. Well, he speaks English now.

My friend, Meihua, seems happy in the picture. She also does the yachting. We better build offshore yacht together in the future.

Boat Glass

新艇の型作成にあたり、リセス部分(舷窓・ドライブユニット・シーチェスト)の打合せをしていたら、ちょうど作業船のフロントシールドガラス取付作業が行われていた。

サッシ構造でした。

新艇の舷窓は接着のペアガラスを想定しています。メインデッキはオールアラウンドガラスで船尾側はフルオープンを考えています。Lower Deckのマスタールームにはボートのキャラクターの一部とも言える舷窓のデザインをあれこれと考案中。

We had the new custom boat construction meeting issue about recess part such as port light, drive unite and sea chest when making mold. The work boat is just installing the front shield glass.

It’s frame with glass.

New boat pair glass will be attached with special glue. It will be all around glass on Main Deck and aft glass will be full open. I’m designing port light shape on Lower Deck. This design is really important, because this will be part of the boat character.

TOP